blumblum a écrit:Dis cousin franco, que veux dire "osti " ?
L'orthographe exacte serait davantage : ostie, stie, s'tie, estie ou hostie.
Le mot au niveau de son étymologie première avec le bon orthographe ( hostie ) veut dire la même chose qu'en Europe :
Rondelle de pain azyme servant à l’Eucharistie. Élévation de l’hostie.
HOSTIE
Maintenant il faut comprendre que les principaux jurons québécois prennent essence dans la littérature de la religion catholique. Pourquoi ? Le Québec a été très longtemps sous l'emprise de la religion et du clergé. Une façon de se révolter de ça était de profaner les « icônes » du clergé comme les Hosties par exemple. Ensuite tu en as bien d'autres comme :
Tabarnak : ( Peut s’écrire : tabernacle, tabarnac, tabarnak ou tabarnaque.
[Québec] [Très familier] Juron grossier. Tabarnaque que c’est platte! Viens icitte, mon tabarnac! Le boss était en tabarnak après lui.
Dérivé de « Tabernacle » :
[RELIGION] Dans la religion hébraïque, tente dressée qui abritait l’arche d’alliance et les objets sacrés, avant la construction du Temple de Salomon.
Ÿ
Dans la religion catholique, petite armoire fermant à clé, placée sur l’autel ou encastrée dans le mur du chœur d’une église et contenant le ciboire.
TABERNACLE
Ou encore « Câlisse » ( Peut s’écrire : câlisse ou câlice voire même calisse )
[Québec] [Très familier] Juron grossier. Câlice que c’est platte! Viens icitte, mon câlisse! Le boss était en câlice après lui.
Dérivé de « Calice » :
[RELIGION] Coupe sacrée où se fait la consécration du vin lors de la messe catholique.
Ÿ
[Figuré] Épreuve pénible. Un calice de douleur.
CALICE :
Ou encore « Crisse » ( Peut s’écrire : chrisse, christ ou crisse. )
[Québec] [Très familier] Juron grossier. Christ que c’est platte! Viens icitte, mon crisse! Le boss était en chrisse après lui.
Dérivé de « Christ » :
Le Christ : nom donné à Jésus. Les disciples du christ.
Un christ : représentation du Christ, notamment sur la croix. Un christ finement sculpté.
CHRIST
Donc vous comprenez maintenant que les principaux gros mots au Québec proviennent de ces icônes de la religion catholique. Ce sont des blasphèmes qui finalement se sont transformés en jurons dans la société. Ils peuvent avoir l'équivalent social et la force de votre « putain ». Si vous venez au Québec les cousins, ne commencez pas à jurer ( au Québec on dit « sacrer » ) pour avoir l'air Québécois. D'une part si « Tabarnak d'Ostie d'Crisse de Calisse » vous fait rire en France parce que ça ne vous semble pas familier, sachez qu'au Québec c'est très familier et vraiment très mal vu dans la société, et ce même si le Québec n'est plus sous le joug de la religion comme il l'a été.
Moi je suis athé ( enfin agnostique ) et quand je dis « tabarnak » mon but n'est pas de profaner le tabernacle catholique. La valeur « religieuse » de ces sacres ( juron ) est quasiment partie socialement au Québec. Cependant leur force et leur caractère ont restés si bien qu'il ne sont pas très bien venus. Ils sont souvent associés au langage « rustre », « paysan » , « pas de classe », un peu comme on peut l'entendre dans la bouche d'un personnage coloré du cinéma québécois « Elvis Gratton ». Dans cet extrait Elvis Gratton s’entretient avec une boîte vocale avec une voix de française :
Le texte d’Elvis Gratton de cet extrait vidéo :
« Ça marche jamais c’t’ostie d’patente là ! ( en parlant du téléphone portable ). Ouch ! Tabarnak de câlisse ! … Tabarnak ! … Câlisse ! … Câlisse ! … Tabarnak ! Envoie, envoie esti ! J’voudrais parler au responsable de placement de produit monsieur Boutin. Pas Boudin, Boutin ! Pas Boudin bout d’criss ! Pas bout d’criss, Boutin bout d’criss ( bout d’criss en une variante du juron ). Boutin ostie ! C’est pourtant pas compliqué à comprendre, Boutin avec un « T » comme Tintin ! Pas Tintin Tabarnak ! Boutin ostie ! Boutin, c’est simple ! B.O.U.T.I.N. tiens ! Boutin, tiens ! Comment ça Rintintin ?!? C’pas un chien qu’j’appelle ! Grosse vache ! Oui grosse vache ! Grosse criss de vache ! Pis à part de ça mon ostie d’française, pourquoi tu retournes pas dans ton esti d’pays avec ton ostie d’béret ! Pis à part de ça, ton esti d’pain français, fourre-toé le dans l’cul câlisse ! »
On voit donc pas mal de jurons typiquement québécois dans cet extrait. Si ici ils expriment de la colère, de l’irritation, on utilise aussi souvent les sacres pour marquer notre joie, un peu comme vous allez dire « Oh ! Putain, mais c’est trop bon cette musique ! » ce qui en québécois pourrait donner quelque chose du genre : « Tabarnak ! C’est hot en criss c’te musique là ! ».
Enfin quelques références sur les jurons québécois :
Sacre québécois ( Wikipedia )
Sacré langage québécois
Liste non officielle des sacres québécois (et comment les utiliser)
Bien à vous ma gang d’ostie d’calisse ! Hihi !